როგორ თარგმნა აუდიო ფაილებიდან

Სარჩევი:

როგორ თარგმნა აუდიო ფაილებიდან
როგორ თარგმნა აუდიო ფაილებიდან

ვიდეო: როგორ თარგმნა აუდიო ფაილებიდან

ვიდეო: როგორ თარგმნა აუდიო ფაილებიდან
ვიდეო: WITCH იძულებულია ვნანობ, რომ ის წავიდა მის სახლში 2024, მაისი
Anonim

ზოგჯერ თარჯიმნებს უცხოურიდან უწევთ თარგმნა არა მხოლოდ ნაბეჭდი ტექსტის, არამედ აუდიოჩანაწერების - სხვისი გამოსვლების, ახალი ამბების და ა.შ. ეს ყოველთვის ადვილი არ არის, განსაკუთრებით მაშინ, თუ ხმის ხარისხი ცუდია.

როგორ თარგმნა აუდიო ფაილებიდან
როგორ თარგმნა აუდიო ფაილებიდან

Ეს აუცილებელია

  • -კომპიუტერი ან მოთამაშე;
  • -ყურსასმენები;
  • - ლექსიკონი ან ელექტრონული თარჯიმანი

ინსტრუქციები

Ნაბიჯი 1

აუდიო ფაილების მოსასმენად და თარგმნისთვის გამოიყენეთ მაღალი ხარისხის აპარატურა, განსაკუთრებით ყურსასმენები. რაც უფრო ნაკლებია ხმაური და დამახინჯება ხმაში, მით უფრო ადვილია იმის გაგება, თუ რა არის საქმეში. დახურული ყურსასმენები ამისთვის უკეთესია, რადგან დაბლოკოს უცხო ხმაური. ტრეკების მოსმენა შესაძლებელია როგორც კომპიუტერში, ასევე პლეერზე და სახლის პლეერზე.

ნაბიჯი 2

აუდიოჩანაწერების თარგმნის პირველი ნაბიჯი არის ტრანსკრიფცია (აკრეფა ყურის საშუალებით), ხოლო მეორე - პირდაპირ თარგმნა სასურველ ენაზე. თუ ხმის ხარისხი შესანიშნავია და კარგად გესმით ყველა სიტყვა და წინადადებების მნიშვნელობა, მაშინვე შეგიძლიათ ჩაწეროთ თარგმანი. თუ ეს პრობლემატურია, უმჯობესია ჯერ აუდიოჩანაწერების ტრანსკრიფცია მოხდეს - ჩაწერეთ ან აკრიფეთ ტექსტი თავდაპირველ ენაზე.

ნაბიჯი 3

კარგი იქნება, თუ ჯერ მოუსმენთ მთელ ჩანაწერს და გაიგებთ მის მნიშვნელობასა და თემას. თუ ჩანაწერი გრძელია, დაყავით რამდენიმე სემანტიკურ ნაწილად (შეგიძლიათ აუდიოს გაყოფისთვის გამოიყენოთ პროგრამა). ჩაწერეთ თითოეული წინადადება ცალკე. მთლიანი ნაწილის ჩაწერის შემდეგ, კვლავ მოუსმინეთ მას და გამოასწორეთ შესაძლო ხარვეზები. ყოველი მომდევნო მოსმენისას, როგორც წესი, ტექსტი უფრო და უფრო გასაგები ხდება, თქვენ იწყებთ იმ მნიშვნელობის დაჭერასაც კი, რომელიც თავიდან მოგეცით. გაითვალისწინეთ ეს რთული ან უცნობი თემების აუდიოჩანაწერების თარგმნისას.

ნაბიჯი 4

თუ ვერ გამოყოფთ სიტყვებს ან პასაჟებს, დაწერეთ ისინი ყურით, ბგერებით და მოგვიანებით დაუბრუნდით მათ. სავსებით შესაძლებელია, რომ მთელი ტექსტის მოსმენისა და თარგმნის შემდეგ, ისინი ნათლად გახდნენ. თუ არა, გამოიყენეთ ელექტრონული თარჯიმანი. შეიტანეთ შემოთავაზებული სიტყვა და თარჯიმანი მოგაწვდით ყველაზე მსგავსი ჟღერადობის სიტყვების ჩამონათვალს. გადახედეთ მათ და დაადგინეთ, შეესაბამება თუ არა ამ მნიშვნელობებს რომელიმე თქვენი ტექსტისთვის. ამისათვის ასევე შეგიძლიათ ნაბეჭდი ლექსიკონები გამოიყენოთ - დიდი და დეტალური. ზოგიერთი გაუგებარი სიტყვის გაგება უფრო ადვილი იქნება უკვე პირდაპირ ენაზე მეორეზე თარგმნის პროცესში, როდესაც თავში აშენებულია მკაფიო ლოგიკური ჯაჭვი. თუ შესაძლებელია, გადადეთ თქვენი სამუშაო და მეორე დღეს ისევ მოუსმინეთ ჩანაწერს. გაშიფვრის შემდეგ განაგრძეთ თარგმანი.

გირჩევთ: