ინგლისურ ენაზე სხვადასხვა ფორმის, კითხვარებისა და დოკუმენტების შევსებისას მნიშვნელოვანია თქვენი გვარის სწორად დაწერა. იმისათვის, რომ თავიდან აიცილოთ შეცდომები რუსული გვარის ლათინურად წერისას, უნდა იცოდეთ ტრანსლიტერაციის წესები.
Ეს აუცილებელია
- - კალამი;
- - ქაღალდი
ინსტრუქციები
Ნაბიჯი 1
რუსული ასოების უმეტესობის ლათინურად გადაცემა არ არის რთული. მაგალითად, რუსული ასო A- ს ნაცვლად, A დაწერილია ლათინურად, B- ს ნაცვლად B, B ნაცვლად C - S. თუმცა, რუსულ ანბანში არის ასოები, რომელთა გადმოცემა არც ისე ადვილია ლათინურად. ნიშნები. ყველა სხვა შემთხვევაში წერია E. E ასო ჩვეულებრივ გადადის E სახით (მაგალითად, ზვონარევა - ზვონარევა), მაგრამ თუ საჭიროა ასო E- ის ხმის ხაზგასმა, მაშინ ისინი წერენ YO (Fedor - Fyodor)
ნაბიჯი 2
რუსული ასო English ინგლისურად იწერება როგორც ZH (როჟკინა - როჟკინა). Y და Y ასოები ერთნაირად გადადის - ასო Y- ით. და თუ Y და Y ასოების კომბინაცია მოხდა (დიმიტრი), გამოიყენეთ ერთი ასო Y (დიმიტრი).
ნაბიჯი 3
ასო X აღინიშნება კომბინაციით KH (ხარიტონი - ხარიტონი). C ასო ინგლისურ მართლწერაში ხდება ორი ასო TS (ცვეტკოვი - ცვეტკოვი). ასო CH შეესაბამება კომბინაციას CH (Cherin - Cherin), ხოლო SH ასო შეესაბამება SH (Kashin - Kashin) კომბინაციას.
ნაბიჯი 4
რუსული ასო transfer გადასაცემად საჭიროა ლათინური ანბანის ოთხი ასო - SHCH (შჩაკოვი - შჩაკოვი). რბილი ნიშანი, მაგარი ნიშნის მსგავსად, საერთოდ არ არის გადმოცემული რუსულ გვარებზე ინგლისურად წერისას.
ნაბიჯი 5
E ასო, ისევე როგორც E ასო, გადაეცემა ლათინური ასო E (Etkin - Etkin). რუსული ასო U მისი ჟღერადობით შედგება Y და U და ლათინურ ასოებში გადმოცემულია YU (Yuri - Yury). მსგავსი ვითარებაა ასო I- სთან, რომელიც შედგება Y და A ბგერებისგან და ინგლისურად იწერება Ya (ჯულია - იულია).